A meleg szó úgy tűnik bizonyos körökben (például a kormányzati propagandában) továbbra is üldözendő szó. De az biztos, hogy a szerző tudta és beleegyezése nélkül változtatott verse szövegén, és cserélte a „meleg” szót „magyarra” a kiadó Katolikus Pedagógiai Intézet a Magyar Katolikus Püspöki Konferencia 10. osztályosoknak szóló irodalom szöveg- és feladatgyűjteményében. A Népszava számolt be erről, és a laptól tudta meg a költő is a változtatást.
Az eredeti szöveg így van:
„Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, meleg, roma”.
És itt az átírt változat:
„Maradj, mert meg kell védeni / Kinek nincs is hova, / Legyen szegény, hajléktalan, / Zsidó, magyar, roma.”
Kiss Judit Ágnes versét gyakran veszik elő, ugyanis a Szózat XXI. századi átiratának is vehető. A szerző azt nyilatkozta, hogy felveszi a kapcsolatot a kiadóval, mert előtte senki nem kereste meg a módosítás kapcsán, amihez nem is járult volna hozzá. Szerinte így egy romlott szöveget terjesztenek.